弁護士 ジェームス M. コーエン

James M. Cohen Legal Translations

私,ジェームス M. コーエンは30年の経験を持つアメリカの弁護士です。1989年 より日本に在住しています。私は複合的で入り組んだ法務文書の和文英訳を専門としています。 クライアントはもっぱら日本の弁護士、外国法事務弁護士であり、米国、 豪州、欧州の法律事務所です。小規模な法律事務所から、中規模、世界有数の大手法律事務所やそのクライアント、または企業の法務部です。全てのクライアントのご要望に応じて、きめ細かく対応して参りました。長年ご愛顧いただいている弁護士諸氏より推薦のおことばを頂いていることを、私は誇りに思っております。

私は弁護士の知識と経験を有し、国内外の法律に精通し、 高い言語能力を求められる法務文書についてのみ翻訳を承っております。私は、翻訳の言語的正確性のみならず、弁護士の観点と法的意義に敏感な事案を適確にこなしています。 弁護士でない翻訳者や、英語を母国語としない翻訳者では扱いきれない翻訳作業を私は処理することができます。また、 ご依頼は、有資格の弁護士、法律事務所、そのクライアント及び一般企業の法務部様からのみとさせて頂いております。

プライバシーと秘匿特権、守秘義務遵守

法務文書を和文英訳する専門家

ワシントン DC 及びフロリダ州登録(日本では未登録)
法務博士、1986 年デューク大学ロースクール卒


翻訳プロジェクトのご紹介

契約書全般

不動産関連書類

法人、投資家向け書類

金融契約書と資料

行政関連文書と記録

覚書と意見書

訴答書面と証拠

法令と判決

労務関連書類と就業規則

ディスカバリ補助

国内外著名法律事務所の弁護士からの 推薦のことばをご要望によりご提供

翻訳見本のご紹介

お見積もりいたします

お問い合わせ

James Cohen and wife/partner Mina Yamaguchi (Wharton School of Business '93)


ジェームスM.コーエンとパートナーである妻山口美奈(ペンシルバニア大学ウォートン校1993年卒)

お問い合わせ

ご連絡

お電話、Eメールでのご連絡をお待ちしております。お急ぎの翻訳には24時間体制で対応します。 弁護士として守秘義務、倫理を遵守します。 長年当事務所に勤務している優れたスタッフも、守秘義務を徹底遵守しています。私の主たるアソシエイトは25年連れ添っている妻であり、ペンシルバニア大学ウォートン校卒業生です。日本語を母国語としています。


コーエン・リーガル・トランスレーション株式会社

  • Address: 1331 Numazaki, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken 300-2631 JAPAN
  • Tel: 029-828-5390
  • Fax: 029-828-5393
  • Cell: 090-4527-9181
  • International: (+81) 29-828-5390
  • Email: James@CohenLegalTranslations.com